加入收藏 | 设为首页 |

陈思诚-汉源术语“出海”仅仅第一步

海外新闻 时间: 浏览:280 次

  近来,国际尖端期刊《天然》上线了由我国农业科学院作物科学研讨所主导,联合国内外16家单位共同完成的3010份亚洲培养稻基因组变异的重磅研讨。值得一提的是,该论文还初次提出用“Xian/籼”和“Geng/粳”两个汉语农业术语来替代Indica和Japonica。据笔者所知,这是汉字陈思诚-汉源术语“出海”仅仅第一步第一次呈现在《天然》这份有150年前史的国际尖端科学刊物上。

  随同我国科研前进和我国学者在国际学术共同体中的优异体现,越来越多的汉源术语开端在各范畴中呈现。比方中科院的陈云霁、陈天石团队,就以在核算技能范畴无可争议的学术和技能成就把两个很接地气(也让外国学者感到很“洋气”)的芯片姓名安进了国际学界:DianNao(拼音“电脑”)、DaDianNao(拼音“大电脑”),又如JCMT射电望远镜的细密分子气体巡天计划就叫“MALATANG”。没错,就是“麻辣烫”。由于该项意图和谐负责人是两位华人学者和一位酷爱中餐的丹麦学者。他们将射电望远镜比方成了一口大锅(那个雷达天线确实像极了),而要查找的东西是“热辣的星系”(形状上像麻辣烫的串串)。

  前史上,术语的来历言语反映了不同学术共同体的分工和兴衰。天文学、数学中含有许多拉丁语,地舆术语、哲学术语许多来自德语,航空航天技能中混入许多俄语,而信息技能由于迸发较晚,术语简直全部是英语源头的。在许多具有我国特色的学科,如中医、我国哲学等,也有许多汉语来历的术语。固然,为了传达的需求,它们都以各种方式运用拉丁字母进行转写,大多具有规范的拉丁化计划。

  不难看出,术语的言语来历与该国学术共同体在该范畴发展中的奉献具有很大联系。笔者以为,汉源术语的出海或可分为三个阶段:第一阶段是由我国学者用学术通用语构建新术语,如言语学中原本存在“chunk”(语块),我国学者立异产宋韶光生了“natural chunk”(天然语块)。新术语与我国学者的研讨有关,但并没有构成真实含义的“汉源术语”。第二阶段则是高度原创性研讨,用我国命名实体来命名术语,如“Chern-SimonsTheory”(陈-西蒙斯定理)就是用陈省身先生命名。这一阶段,科研活动与汉言语语社团中的或人、某组织有密切联系,但未必与汉语社团持久承载的常识相关。第三阶段则是汉实词构成的术语被学术通用语转写,乃至直接移入开端运用。本文最初提及的“Xian陈思诚-汉源术语“出海”仅仅第一步/籼”和“Geng/粳”就是如陈思诚-汉源术语“出海”仅仅第一步此。这标志着科研活动自身与汉言语语社团所承载的常识发生了极不可分割的联系,所以必须用汉语词来构成术语。

  汉源术语,仅仅汉语承载科学常识的一种体现,但却是汉言语语社陈思诚-汉源术语“出海”仅仅第一步团在国际科学界影响力的示踪剂。汉语能不能表述科学常识背面的关键问题仍是我国的科研实力。能够必定,汉源术语的呈现仅仅第一步,我国科学家必定会为国际作出更大的奉献。(作者:饶高琦,系北京言语大学对外汉语研讨中心助理研讨员)